Ramón Vendrell

Come In, llibreria anglesa de Barcelona, va obrir el 1984 centrada en llibres de text i de lectura adaptada per aprendre anglès. El 2006 es va reorientar cap a la literatura. I el 2023 va traslladar l’oferta d’aprenentatge a un establiment més petit per dedicar tota la botiga principal a la ficció, la no-ficció i el llibre infantil. “Les vendes augmentaven per aquest cantó”, diu Jordi Cuadrado, responsable de Come In. Sobretot per la categoria contenidor anomenada young adult, que genera un “fenomen fan” entre adolescents i joves i a la qual pertanyen tres dels cinc llibres més venuts a la llibreria el 2025: Sunrise of the reaping (número 1), de Suzanne Collins; Onyx storm, en edició especial (número 4), de Rebecca Yarros, i Onyx storm, en edició paperback (número 5). En el segon lloc es va situar The housemaid, de Freida McFadden. El tercer va ser per a Normal people, de Sally Rooney.

Ni de bon tros és un best-seller a Come In, però sí que és significatiu que Shadow tiquet, la nova novel·la de l’exigent Thomas Pynchon, publicada a l’octubre i encara inèdita en català, hagués venut sis exemplars fins a la setmana passada. “La majoria dels nostres clients són locals, amb un creixement de la franja entre 18 i 25-30 anys”, indica Cuadrado. El llibreter apunta a les xarxes socials com un motiu de l’auge de la lectura en anglès.

En la llengua de Shakespeare

Les grans editorials espanyoles, prossegueix, s’esforcen cada vegada més per publicar de manera simultània o gairebé la traducció d’obres d’autors supervendes. Per minimitzar les ja no insignificants vendes en anglès. Dues nord-americanes establertes a Barcelona van obrir a la Dreta de l’Eixample el 2024 la llibreria anglesa Backstory, a la qual ara fa uns mesos li va néixer una germana petita al Born, The Shortlist.

L’edició de Penguin Classics de White nights, de Dostoievski, va ser el quart llibre de literatura traduïda més venut al Regne Unit el 2024. Es va viralitzar a TikTok i també a Instagram. Les rèpliques d’aquesta viralització encara arriben a les llibreries La Central i Finestres. “¿Per què ens demanen més White nights que no pas Les nits blanques o Noches blancas? –es pregunta Andrea B. Dolz, llibretera de La Central del Raval–. Deduïm que està directament relacionat amb les xarxes socials. Entre els 20 i els 30 anys hi ha un segment molt concret que només vol llegir en anglès, fins i tot Kafka o Tolstoi”.

Altres literatures

La Fira del Llibre de Londres del 2024 va acollir un debat sobre les conseqüències de l’increment de la lectura en anglès als mercats europeus. Dades facilitades per Ingram, gegant de la distribució d’origen nord-americà, van ancorar el col·loqui. Per exemple, les vendes de llibres en anglès van augmentar un 30% a Espanya entre el 2021 i el 2023 (de 51 a 67 milions de lliures esterlines) i un 27% a Alemanya (de 102 a 130 milions de lliures).

Segons la Publishers Association del Regne Unit, l’exportador de llibres més gran del món, les vendes del sector editorial a l’estranger van ser de 4.500 milions de lliures el 2024, un 3% més que el 2023. En el seu recent estudi Visions for publishing, l’entitat preveu que la demanda internacional de llibres britànics creixerà un 20% fins al 2033. Genevieve Waldmann, de l’editorial holandesa Veen Bosch & Keuning (VBK), va indicar en el debat londinenc que si la tendència continua deixaran de publicar traduccions de l’anglès “d’aquí cinc o deu anys” perquè no seran rendibles. És clar que a Holanda, amb 18,4 milions d’habitants (davant els 49,4 milions d’Espanya), les vendes de llibres en anglès van facturar 47 milions de lliures el 2023.

Àurea Perelló, directora de Finestres, ha sentit aquest debat en fòrums llibrescs espanyols. “Està sobre la taula –assenyala–. Ara per ara, els editors obren el focus cap a altres literatures. Per exemple, cada vegada es tradueix més literatura centreeuropea”.

Article publicat a El Periódico, clica aquí per llegir l’article sencer